プロフィール

みっちゃん

Author:みっちゃん
初めまして、みっちゃんこと金子光男と申します。
アメブロの方で一年半程、運営させて頂いておりますが
こちらでもお世話になります。こちらでは優良な
情報と小話を中心に、皆様に楽しんで頂ける内容の
ブログになるよう努力して参ります。
どうぞよろしくお願い致します。

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

最新記事

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR

アラフィフキュレーターのススメ
優良な情報をシェアします。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

同じ漢字でも・・・

日本と中国は同じ漢字民族の国で

筆談でコミュニケーションが出来る

便利な面もありますが、同じ字でも

だいぶ意味が違うようです。



例えば、「手紙」と書いたとします。

日本では、普通にレターのことですが

中国では「手紙」は“トイレットペーパー”と

言う意味です。中国人に「愛の手紙」なんて

書いたら・・・・・・笑われます。



中国語で手紙は「書信」または「信」だそうです。




もう一つ、「便座」は日本では洋式トイレの

腰掛ですが、中国では「有り合わせの席」という

意味です。中国語では、「便」は「便利」という

意味で使われることが多いそうで

「便門=勝手口」 「便道=歩道や近道」

「便中=ついでのときに」というような

使い方がされています。



ただ、同じのもあって「便秘」は中国語でも

「便秘・・便閉ともいう」、男性の小用の便器は

「便池」というそうです。



なんか、日本語と中国語の意味違いを書いた

つもりが、中国語トイレ講座になってしまいました(笑)

最後まで有難うございました。。。
スポンサーサイト

コメント
1. 昔中国の方に
昔いた会社で中国の方に中国語少し習ったのですが‥
忘れてしまいました。北京語でした。
場所違うと言葉が全然違うらしいです。
[2012/04/18 19:47] URL | 珈琲 #79D/WHSg [ 編集 ]

2. Re:昔中国の方に
>珈琲さん
有難うございます。日本の方言でもありますよね。
いろいろな言い回しがどこの国にもあるのかも
しれませんね。。
[2012/04/18 21:39] URL | みっちゃん #79D/WHSg [ 編集 ]

3. おはようございま~す
みっちゃんさん

毎回、勉強になります!

みっちゃんは確か栃木かと・・・・・

私は、県北出身なんです

PCはアップルでしょうか?
アップルのブログは他とは違うものがありますね
[2012/04/19 05:03] URL | sky #79D/WHSg [ 編集 ]

4. Re:おはようございま~す
>skyさん
有難うございます。はい、栃木です。投資の勉強
をしてるので、PCはMacとWin両方使ってます。
少しでも内容の良いブログを書けるように
努めていきますのでよろしくお願いします。。
[2012/04/19 08:41] URL | みっちゃん #79D/WHSg [ 編集 ]


コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


トラックバック
トラックバック URL
http://mituokaneko.blog.fc2.com/tb.php/234-fec37915
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。